In the past few years, we have experienced a surge in demand in the language services sector. Many companies now do business with language professionals to optimize their communications and project a positive image to their target audience. Although they are one of the best-known professionals in this field, the freelance translator is still the subject of many misunderstandings. In this article, we present 4 myths related to translation services.
Myth 1: If you are bilingual, you can automatically be a freelance translator.
One of the most common myths about the profession is undoubtedly this one. Of course, it’s completely false. Indeed, just because a person speaks more than one language doesn’t mean that they can automatically translate texts. A translator is a language professional and holds a bachelor’s degree to practice their profession. To offer their translation services, they must therefore possess specific skills. Not just anyone can be a translator!
Myth 2: You can translate your texts yourself and have a translator revise them afterwards.
Here is another myth that we too often hear about the profession. If you need to go to university to work as a freelance translator, that’s because there are special skills and knowledge to be developed. Translating texts is a more complex task than you might think, and it’s not enough to do a word-for-word translation. The translation process requires an in-depth mastery of the source language and its subtleties in order to properly convey the message in the target language.
Myth 3: A freelance translator isn’t essential and often uses tools such as Google Translate.
This myth is probably one of the most insulting for those who offer translation services. Translating a text takes time and a very good understanding of the subject. It is therefore impossible for a freelance translator to simply enter the text into Google Translate and wait for it to do the work for them. Of course, certain software with advanced features is sometimes used, particularly to ensure the consistency of the terminology. But never forget that these are merely work tools. Hidden behind programs such as Google Translate are robots who translate literally—that is, they don’t take the communication context into account. They will never be able to replace or translate as effectively as a professional.
Myth 4: A translator can translate any kind of text.
Although a translator can translate a wide variety of texts, it’s impossible for them to offer translation service for all types of writing. Indeed, even if the translator is quite familiar with the language, they also need to have a good knowledge of the subject. Certain texts require in-depth knowledge of a sector. This is the case with so-called technical or specialized translation. It should also be noted that a translator absolutely must translate into their mother tongue in order to deliver idiomatic content that perfectly reflects the original content.
Take advantage of the services of a freelance translator
Do you have a better understanding of the role of a freelance translator? Do you think you need their services? It’s simple! Visit the Takers PRO website and fill out a request for quotes. In just a few clicks, you will receive quotes free of charge, and you can hire the professional with whom you want to work.